Furcsa kifejezések

Ti el szoktatok gondolkodni olyanokon, hogy egy-egy kifejezést miért úgy használunk, ahogy? Olyanokra gondolok, mint például a “nem venném a lelkemre…” vagy a “kötve hiszem”. Velem nagyon sokszor  előfordul, általában nem is hagy nyugodni amíg utána nem nézek. A gyakorikerdesek.hu ilyenkor jó barát! Persze sok a buta válasz, de ki lehet túrni a jót is. Ezek közül gyűjtöttem össze nektek párat, néhány perces kikapcsolódásnak remélem jó lesz! :)

Nem venném a lelkemre/szívemre…

Gyerekkorom nagy talánya. Akárhányszor kimondta valaki, azt hittem, hogy ezzel azt szeretné mondani, hogy nem érdekli a dolog, de persze olyan 4-5 éves koromban feltűnt, hogy kicsit más a kontextus…:) Van, aki szerint teljesen egyértelmű, de szerintem nagyon nem. A magyarázat elég csavaros: Például ha a mondatunk úgy szól, hogy “nem venném a szívemre, ha történne veled valami baj”, akkor a “nem venném a szívemre” rész nem feltételes, hanem óhajtó mondatrész, tehát nem akarom a szívemre venni, azaz nem szeretném ha valami baj történne veled. Akinek ez a válasz nem kielégítő, annak itt egy szép iromány az óhajtó mondatokról (nem, nem olvastam végig), a 2.1.4-es pontban van erről is szó.

Kötve hiszem

Ennek szerintem elég mókás az eredete, illetve az, hogy hogyan rövidült le arra, hogy “kötve hiszem”. A köt ige jelentései között találjuk a “kapcsolatot, kölcsönös viszonyt hoz létre (szerződést, békét, házasságot köt)” meghatározást. Van/volt egy olyan közmondás, hogy “Kötve higgy komádnak!”, ami azt jelentette, hogy csak akkor hidd el komádnak amit mond, ha erről szerződést is írtok az adott dologról. Így már érthető, miért mondjuk ezt.

Nem viszed el szárazon

Eredete ugyanaz, mint a “ráterítik a vizes lepedőt” kifejezésnek (bár én ezt azért jóval ritkábban hallom). Ugye ezt akkor mondjuk, ha valakit vélhetően felelősségre vonnak a későbbiekben, azaz a bűnökre fény derül. Magyarázat: régen bizonyos betegségeket vizes lepedővel gyógyítottak úgy, hogy a meztelen testet betekerték vele, hogy elűzze a bajt. Kicsit talán gyenge magyarázat, de azért megállja a helyét:)

Kosarat kap

Szerintem ez kifejezetten aranyos. Viszont inkább szó szerint bemásolom innen, nem tudom jobban megfogalmazni. “A “kosarat kap” kifejezés német eredetű, s egy ősrégi szokás emlékét őrzi. A lovagvilágban a szerelmes ifjú áldozatkészsége bebizonyításául nem a kapun, hanem a várkastély ablakán szerette megközelíteni imádottját. Gyakran a hölgy maga is segítette oly módon, hogy kötélre erősített kosarat bocsátott le érte. Ha az ifjú udvarlása nem volt kívánatos, akkor feneketlen kosarat bocsátottak le neki, amiből megérthette, hogy nem lelt meghallgatásra.”

Egyelőre ennyit gondoltam, mondtam, hogy csak pár perces kis kikapcsolódásra számítsatok! :) A bejegyzés ötlete onnan jött egyébként, hogy nagyon szeretnék elfogadható magyarázatot az alig várom kifejezésre, úgyhogy aki ilyet talál, ne tartsa magában! Szóval miközben ezt kerestem, arra gondoltam, leírom, amiket eddig találtam és hirtelen eszembe jutottak.

PS.: Mivel nem tudtam máshova tenni ezt a bejegyzést, ezért az inspiráció kategóriát kapta egyelőre, de azért ebben a kategóriában ne ilyen irományokra számítsatok:)

PS2: Likeoljátok az oldalt a facebookon! Itt oldalt a csinos kis dobozkánál ezt meg is tehetitek.

 

 

  • Facebook

MINDEN VÉLEMÉNY SZÁMÍT!

Email cím (nem tesszük közzé) A kötelezően kitöltendő mezőket * karakterrel jelöljük

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>